ДУХИ В ЖИВОПИСИ (ЧАСТЬ 2 - ДАМЫ, ДУХИ И СТИХИ) Понедельник, 25 Июля 2011 г. 12:36 + в цитатник *** И только аромат цветущих роз Летучий пленник, запертый в стекле, Напоминает в стужу и мороз О том, что лето было на земле. Свой прежний блеск утратили цветы, Но сохранили душу красоты. Уильям Шекспир. V сонет. Перевод Самуила Маршака Enzie Shahmiri Blue Tribe. Rudolf Ernst The Flower Maidens. Rudolf Ernst The Perfume Maker. Henry Siddons Mowbray Iridescence. Незнакомка (отрывок) И каждый вечер, в час назначенный (Иль это только снится мне?), Девичий стан, шелками схваченный, В туманном движется окне. И медленно, пройдя меж пьяными, Всегда без спутников, одна, Дыша духами и туманами, Она садится у окна. Александр Блок http://www.liveinternet.ru/users/2010239/post177337764