56a982fb0c9b5a1064d76b22c0910316 Jump to content

Сказки и о сказках


 Share

Recommended Posts

Сказки и о сказках

61720145c14a.jpg

П.И.Чайковский-Щелкунчик (Музыкальная сказка для детей)

Жанр: Сказка по балету П.И.Чайковского "Щелкунчик"

Серия: История русского балета для детей

Год выпуска: 1996

Производитель диска: Czech Republic

Автор: По одноимённой сказке Э.Т.А.Гофмана

Исполнитель: Андрей Кожевников

Издательство: "Три белых кошки" и Театр Рекламы

Аудио кодек: FLAC

Тип рипа: image+.cue

Битрейт аудио: lossless

Продолжительность: 39:39 мин.

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1671685

Краденое солнце (Чуковский).mpg

КРАДЕНОЕ СОЛНЦЕ

Солнце по небу гуляло

И за тучу забежало.

Глянул заинька в окно,

Стало заиньке темно.

А сороки-

Белобоки

Поскакали по полям,

Закричали журавлям:

"Горе! Горе! Крокодил

Солнце в небе проглотил!"

Наступила темнота.

Не ходи за ворота:

Кто на улицу попал -

Заблудился и пропал.

Плачет серый воробей:

"Выйди, солнышко, скорей!

Нам без солнышка обидно -

В поле зёрнышка не видно!"

Плачут зайки

На лужайке:

Сбились, бедные, с пути,

Им до дому не дойти.

Только раки пучеглазые

По земле во мраке лазают,

Да в овраге за горою

Волки бешеные воют.

Рано-рано

Два барана

Застучали в ворота:

Тра-та-та и тра-та-та!

"Эй вы, звери, выходите,

Крокодила победите,

Чтобы жадный Крокодил

Солнце в небо воротил!"

Но мохнатые боятся:

"Где нам с этаким сражаться!

Он и грозен и зубаст,

Он нам солнца не отдаст!"

И бегут они к Медведю в берлогу:

"Выходи-ка ты, Медведь, на подмогу.

Полно лапу тебе, лодырю, сосать.

Надо солнышко идти выручать!"

Но Медведю воевать неохота:

Ходит-ходит он, Медведь, круг болота,

Он и плачет, Медведь, и ревёт,

Медвежат он из болота зовёт:

"Ой, куда вы, толстопятые, сгинули?

На кого вы меня, старого, кинули?"

А в болоте Медведица рыщет,

Медвежат под корягами ищет:

"Куда вы, куда вы пропали?

Или в канаву упали?

Или шальные собаки

Вас разорвали во мраке?"

И весь день она по лесу бродит,

Но нигде медвежат не находит.

Только чёрные совы из чащи

На неё свои очи таращат.

Тут зайчиха выходила

И Медведю говорила:

"Стыдно старому реветь -

Ты не заяц, а Медведь.

Ты поди-ка, косолапый,

Крокодила исцарапай,

Разорви его на части,

Вырви солнышко из пасти.

И когда оно опять

Будет на небе сиять,

Малыши твои мохнатые,

Медвежата толстопятые,

Сами к дому прибегут:

"Здравствуй, дедушка, мы тут!"

И встал

Медведь,

Зарычал

Медведь,

И к Большой Реке

Побежал

Медведь.

А в Большой Реке

Крокодил

Лежит,

И в зубах его

Не огонь горит,-

Солнце красное,

Солнце краденое.

Подошёл Медведь тихонько,

Толканул его легонько:

"Говорю тебе, злодей,

Выплюнь солнышко скорей!

А не то, гляди, поймаю,

Пополам переломаю,-

Будешь ты, невежа, знать

Наше солнце воровать!

Ишь разбойничья порода:

Цапнул солнце с небосвода

И с набитым животом

Завалился под кустом

Да и хрюкает спросонья,

Словно сытая хавронья.

Пропадает целый свет,

А ему и горя нет!"

Но бессовестный смеётся

Так, что дерево трясётся:

"Если только захочу,

И луну я проглочу!"

Не стерпел

Медведь,

Заревел

Медведь,

И на злого врага

Налетел

Медведь.

Уж он мял его

И ломал его:

"Подавай сюда

Наше солнышко!"

Испугался Крокодил,

Завопил, заголосил,

А из пасти

Из зубастой

Солнце вывалилось,

В небо выкатилось!

Побежало по кустам,

По берёзовым листам.

Здравствуй, солнце золотое!

Здравствуй, небо голубое!

Стали пташки щебетать,

За букашками летать.

Стали зайки

На лужайке

Кувыркаться и скакать.

И глядите: медвежата,

Как весёлые котята,

Прямо к дедушке мохнатому,

Толстопятые, бегут:

"Здравствуй, дедушка, мы тут!"

Рады зайчики и белочки,

Рады мальчики и девочки,

Обнимают и целуют косолапого:

"Ну, спасибо тебе, дедушка, за солнышко!"

Не правда ли, чудесная сказка.

Вообще, анализ сказок, вещь довольно интересная. Потому что как в сказках говорят? Сказка ложь, да в ней намёк. И если молодец добрый, то ещё и урок к ней прилагается. Потому что, сказки, это такая вещь, которая надолго, способ передачи знаний такой, где показывается, как добро побеждает. И какие то уроки (?). И их почему то пишут и сказывают. Причём все народы мира. Во все наблюдаемые человечеством времена. Учебники каждые 30 лет пишут новые, а сказки мы помним и любим почему-то. Так сильно сказку вдруг не поменяешь.

Как проводится анализ сказок- символически. Про крокодила, догадаться не трудно будет нам.

А вот Что такое Солнце? Что такое Луна ?

Луна – это женщины наши. Их целомудрие, любовь, ласка, верность и женская мудрость. А женская мудрость в верности, как любовь, род, сохранить, и не ввергнуть мужа в страсть. А Солнце – это цари. И вот так вот, пропадает целый свет, а ему и дела нет. И когда крокодил говорит, что и Луну проглотит, - значит, женщины развращаться будут, ему подчиняться, любовь терять, и крокодилу служить и так и этак, и так, и этак. Это называется, феминизм, что-ли.

Так что сказка идёт сейчас на далёкой Амазонке, да в наших северных лесах.

Или вот, дети, сказки пишутся для детей. Дети бывают 5 лет, 7-ми, идругих видов. Они приходят, и крокодилы приходят вместе с ними и Солнца, И луна, и борьба всегда, это закон природы, чтобы детям можно было получать свои уроки, понимать про крокодилов, и про всё остальное, кто разумен.

А на самом деле урок ведь очень простой. Этот мир никогда не помогал нам.

И чтобы стать здесь крокодилом, всегда нужно бороться, вот как выглядит этот закон. Каждый работает очень тяжело лишь ради удовлетворения своих чувств, но терпит поражение в этой борьбе. Хотите знать почему? Стать крокодилами, значит всё забыть, и с головой в мутную воду. И зубами цап, цап, цап. Себе. И так как добро всегда побеждает зло, то мы проигрываем в этой борьбе с Солнцем. Снова и Снова. Вот так.

Link to comment
Share on other sites

e6fc49991274.jpg

http://www.liveinternet.ru/users/3782602/post145884486/

Дагмар Беркове. ЩЕЛКУНЧИК .

http://www.liveinternet.ru/users/3370050/rubric/1219377/

Корней Чуковский

Чуковский Корней Иванович (настоящие имя и фамилия Николай Васильевич Корнейчуков) [19 (31) марта 1882, Петербург - 28 октября 1969, Кунцево, похоронен в посёлке Переделкино под Москвой], русский писатель, литературовед, доктор филологических наук. Произведения для детей в стихах и прозе («Мойдодыр», «Тараканище», «Айболит» и др.) построены в виде комической остросюжетной «игры» с назидательной целью. Книги: «Мастерство Некрасова» (1952; Ленинская премия, 1962), о А. П. Чехове, У. Уитмене, искусстве перевода, русском языке, о детской психологии и речи («От двух до пяти», 1928, 21-е издание, 1970). Критика, переводы, художественные мемуары. Дневники.

Подробнее

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются законом.

Если Вы считаете, что Ваши права нарушены, - немедленно свяжитесь с автором сайта.

СТИХИ (11):

•Путаница

•Федорино горе

•Айболит

•Краденое солнце

•Чудо-дерево

•Бармалей

•Муха-Цокотуха

•Телефон

•Тараканище

•Мойдодыр

•Крокодил

Ещё стихи (2 - на другой странице):

•Ёлка

•Бутерброд

http://er3ed.qrz.ru/chukovsky.htm

Link to comment
Share on other sites

3f1aadbb5742.jpg

...Каким веселым было Рождество!

Каким огнем сверкали праздничные свечи!

Подарки, сладости и елки волшебство –

Мари была счастливой в этот вечер!

Вот ночь прошла, и дивный сон Мари

Стал искупленьем за ее страданья…

И не Щелкунчик – а прекрасный принц

Предстал пред нею, сбросив заклинанье!

8d9ea924c34c.jpg

7209afe16747.jpg

http://www.liveinternet.ru/users/3782602/post145884486/

Link to comment
Share on other sites

Сказки народов мира

s82512556.jpg

Сказки разных народов мира

Абхазские сказки

Австралийские сказки

Американские сказки

Английские сказки

Африканские сказки

Белорусские сказки

Болгарские сказки

Бразильские сказки

Венгерские сказки

Греческие сказки

Датские сказки

Индийские сказки

Ирландские сказки

Исландские сказки

Испанские сказки

Итальянские сказки

Китайские сказки

Корейские сказки

Кубинские сказки

Немецкие сказки

Норвежские сказки

Польские сказки

Португальские сказки

Румынские сказки

Русские сказки

Сербские сказки

Словацкие сказки

Тибетские сказки

Турецкие сказки

Украинские сказки

Финские сказки

Французские сказки

Хорватские сказки

Цыганские сказки

Шведские сказки

Шотландские сказки

Японские сказки

Ну кто же в детстве не любил слушать сказки? Этих замечательных вымышленных история со счастливым концом и обязательной победой добра над злом... Лично я с некой долей ностальгии вспоминаю это время...

Реальный мир кажется скучным и унылым, по сравнению со сказкой, ведь чаще всего в сказках присутствует и волшебство, и разные невероятные в обычной жизни приключения; недоступное становится доступным, нереальное реальным... Поэтому любовь к сказкам у многих людей не пропадает и во вполне взрослом возрасте... И это, на мой взгляд, правильно, нужно иногда отдохнуть и отвлечься от тягот и забот жизни, которых каждому из нас хватает с лихвой.

Сказка, с которой мы все знакомы с детства, – это один из основных жанров фольклора. Любая сказка с научной точки зрения представляет собой эпическое, прозаическое произведение с бытовым, авантюрным или волшебным уклоном, построенное на основе вымышленного сюжета. Очевидно, что сказка выросла из мифа. Но, если героями мифов являются всевозможные боги, то героями сказок могут быть обычные люди и животные. Еще одна характерная черта любой сказки – счастливый финал, когда зло оказывается повержено, а все положительные герои обретают любовь и счастье...

Сказка выступает своеобразной мечтой, о которой грезят люди - мир без боли и слёз, воздаяние по заслугам всем негодяям и лихоимцам, обретение счастья теми, кто его достоин... И почему не сделать мир таким, каким мы его представляем в сказке?

У каждого народа существует собственный запас сказок, в которых отражен и национальный колорит, и восхваляются герои, но общим всегда остается одно, это тот самый счастливый финал, или как бы сказали в Голливуде "Happy End", а также обязательная победа добра над злом...

Так, что Господа, читайте сказки и смотрите на идеальный мир, где все желания исполняются и ощутите на себе еще раз сладостные мгновения счастливого и беззаботного детства...

http://skazochkin.ru/

Link to comment
Share on other sites

АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ПУШКИН

(1799–1837)

В творчестве великого русского поэта сказочное, чудесное начало выразилось в самых разных стихотворных жанрах — балладе исторической («Песнь о вещем Олеге»), балладе бытовой («Утопленник»), волшебной сказке-поэме («Сказка о царе Салтане...»), сатирической сказке («Сказка о попе и о работнике его Балде»). В этой книге представлены различные жанры пушкинских сказок.

«Жених» — сказка-баллада. Написана в 1825 году, впервые опубликована в 1827 году в «Московском вестнике», ч. 4, № XIII, с подзаголовком «Простонародная сказка». В задуманном незадолго до смерти однотомнике избранных произведений была помещена Пушкиным в разделе сказок. В основу «Жениха» положена русская народная сказка, записанная Пушкиным от его няни Арины Родионовны в 1824 году. Известный филолог В. И. Чернышев записал три варианта этой сказки в окрестностях пушкинского Михайловского. В рукописи имелись строфы, не вошедшие в окончательный текст.

После 1-й строфы:

Плести поутру стала мать

Наташе тихо косу.

Но только станет приступать

К заветному вопросу,

Наташа снова задрожит

И взоры снова устремит

То в окны, то к порогу,

Молясь тихонько Богу.

После 5-й строфы:

Но безответна и бледна

Стоит Наташа снова,

Молитву лишь творит она

И более ни слова.

Семья качает головой:

Иль шутки шутит домовой.

Высоко оценил сказку-балладу В. Г. Белинский: «Есть у Пушкина русская баллада „Жених”... Эта баллада, и со стороны формы и со стороны содержания, насквозь проникнута русским духом, и о ней в тысячу раз больше, чем о „Руслане и Людмиле”, можно сказать: „Здесь русский дух, здесь Русью пахнет”».

«Сказка о попе и о работнике его Балде» написана в 1830 году, впервые опубликована уже после смерти поэта в 1840 году (журнал «Сын отечества», 1840, т. II, кн. 1). Первый и последний в творчестве поэта опыт обращения к жанру социально-бытовой сатирической сказки. Как отметил известный фольклорист М. К. Азадовский, великого поэта «влекла не только сказочная фантастика, но он остро чувствовал и социальную природу сказки и ее связь с реальной жизнью». В бумагах Пушкина сохранилась конспективная запись народной сказки о хозяине (попе) и батраке, нанятом за три щелчка в лоб. Запись сделана в Михайловском, во время ссылки поэта.

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной Царевне Лебеди» — сказка-поэма. Написана в 1831 году, впервые опубликована в следующем, 1832 году в «Стихотворениях Александра Пушкина, третья часть». «Сказка о царе Салтане...» написана почти сразу после женитьбы поэта. Исследователи пушкинского творчества обоснованно считают, что эта сказка — «своеобразное величание невесты-красавицы, выражение переполнявших поэта чувств». В основу сказки положен распространенный у восточных славян сюжет «Чудесные дети». Среди книжных источников сказки можно назвать «Историю двух завистливых сестер» из сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь». В бумагах Пушкина сохранилось несколько записей вариантов этого сюжета. Первая из них относится к 1822 году, сделана в Кишиневе. Вероятнее всего, это запись какого-то литературного сюжета. В 1824 году в Михайловском Пушкин записывает устную сказку — вариацию сюжета «Чудесные дети».

«Сказка о рыбаке и рыбке» написана в 1833 году, впервые опубликована в 1835-м («Библиотека для чтения», 1835, т. X, вып. 17). Сказка вобрала особенности многих жанров русского народного эпоса: сатирической, волшебной, животной сказки, былины. М. К. Азадовский считал источником «Сказки о рыбаке и рыбке» немецкую сказку из сборника братьев В. и Я. Гримм. В то же время исследователь подчеркнул и несоответствия этому источнику: «Из деталей пушкинской сказки в тексте Гримм отсутствуют: мотив корыта (первое требование у Гримм — новый дом), по-разному именуются рыбки: у Пушкина — золотая рыбка, у братьев Гримм — камбала, причем у Пушкина опущено указание, что рыбка — заколдованный принц. Наконец, Пушкин значительно усилил мотив покорности мужа. В сказке Гримм старик — только покорный муж, не смеющий ослушаться приказов жены и пользующийся вместе с ней дарами чудесной рыбы; у Пушкина — старик совершенно отделяется от старухи...» После осуществления желания старухи стать вольной царицей в рукописи был еще один эпизод:

Проходит другая неделя,

Вздурилась опять его старуха,

Отыскать старика приказала.

Приводят старика к старухе;

Говорит старику старуха:

«Не хочу я быть вольной царицей,

А хочу быть римскою папой».

Старик не осмелился перечить,

Не дерзнул поперек слово молвить.

Пошел он к синему морю;

Видит: бурно черное море.

Так и ходят сердитые волны,

Так и воют воем зловещим.

Стал он кликать золотую рыбку...

«Добро, будет она римскою папой».

Воротился старик к старухе.

Перед ним монастырь латынский —

На стенах монахи

Поют латынскую обедню.

Перед ним вавилонская башня.

На самой на верхней на макушке

Сидит его старая старуха,

На старухе сорочинская шапка,

На шапке венец латынский,

На венце тонкая спица,

На спице Строфилус птица.

Поклонился старик старухе.

Закричал ей голосом громким:

«Здравствуй ты, старая баба!

Я чай, твоя душенька довольна?»

Отвечает глупая старуха:

«Врешь ты, пустое городишь,

Совсем душенька моя недовольна,

Не хочу я быть римскою папой,

А хочу быть владычицей морскою...»

«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» — волшебная сказка-поэма. Написана в 1833 году, опубликована в следующем, 1834 году в «Библиотеке для чтения» (т. II, кн. 2). «Сюжет „Мертвая царевна”, — отмечает исследователь волшебной сказки Т. В. Зуева, — популярен в фольклоре европейских народов (немцев, итальянцев, французов). В России он больше известен под названием „Волшебное зеркальце”, и тоже довольно широко». В записях Пушкина, сделанных в Михайловском в 1824 году, есть запись такого сюжета. Многие литературоведы (В. В. Сиповский, М. К. Азадовский, Т. В. Зуева) аргументированно указывают на несомненный книжный источник сюжета «Сказки о мертвой царевне...» — немецкую народную сказку о Белоснежке из сборника братьев Гримм. Но у Пушкина появляется немало сюжетных ходов, мотивов, которых нет в сказке о Белоснежке. Наиболее существенным среди них является история поиска исчезнувшей невесты королевичем Елисеем. Возможно, что эта сюжетная линия навеяна славянской сказкой «Златовласка». Впрочем, для Пушкина такой элемент повествования не нов. Ведь в первом крупном произведении поэта, поэме «Руслан и Людмила», поиск невесты женихом являет собой основу сюжета.

«Сказка о золотом петушке» — последняя из сказок А. С. Пушкина. Написана в 1834 году, опубликована в 1835 году в «Библиотеке для чтения» (т. IX, кн. 16). Источникам сказки, комментированию ее содер­жания посвящено немало работ. Наиболее значительная в их ряду «Последняя сказка Пушкина» Анны Ахматовой. Давно определены литературные источники пушкинской сказки — «Легенда об арабском звездочете» из книги американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга «Альгамбра» и сатирико-философская повесть немецкого писателя Ф. М. Клингера «История о Золотом Петухе». Кроме того, в тексте сказки заметны влияния сатирической «восточной» повести И. А. Крылова «Каиб» и сказки П. А. Катенина «Княжна Милуша».

ВАСИЛИЙ АНДРЕЕВИЧ ЖУКОВСКИЙ

(1783–1852)

Вот уже более полутора веков произведения выдающегося русского поэта В. А. Жуковского занимают прочное место в круге чтения для детей. И, конечно же, прежде всего — его сказки. К жанру сказки он обращался дважды. В первый раз это было в 1831 году, в период «сказочного состязания» с А. С. Пушкиным. Свидетелем этого «турнира сказочников» был Н. В. Гоголь, который, так же как Пушкин и Жуковский, жил в Царском Селе летом 1831 года. «Чудное дело, — писал Н. В. Гоголь. — Жуковского узнать нельзя. Кажется, появился новый обширный поэт и уже чисто русский: ничего германского и прежнего». В августе-сентябре 1831 года были написаны «Сказка о царе Берендее», «Спящая царевна», «Война мышей и лягушек».

«Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване-царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудрости Марьи-царевны, Кощеевой дочери». Сюжет сказки был записан А. С. Пушкиным в Михайловском в 1924–1825 годах и подарен В. А. Жуковскому. Автор сократил народный сюжет, хотя и отказался от традиционных элементов поэтики народной сказки: многократных повторов, общих мест в описаниях и др. Если в народных сказках обстановка места действия обычно условна, то в сказке-поэме Жуковского создается зримо воспринимаемое художественное пространство.

«Спящая царевна». В 1826 году Жуковский перевел на русский язык сказку «Колючая роза» из сборника братьев Гримм. В 1831 году на основе ее сюжета поэт создает оригинальную сказку, введя в нее элементы поэтики русской народной сказки, обогатив ее реальными приметами русского быта, используя традиционные сказочные формулы:

Свадьба, пир, и я там был

И вино на свадьбе пил;

По усам вино бежало,

В рот ни капли не попало.

Вводит русские поговорки:

Что ни в сказке рассказать,

Ни пером описать.

«Спящая царевна» написана стихом, созвучным пушкинскому сказочному стиху.

«Война мышей и лягушек» является вольным переложением древнегреческой поэмы «Батрахомномахия», которая в Древней Руси приписывалась Гомеру, но написана, вероятнее всего, поэтом конца VI — начала V века до н. э. Пигретом Карийским. Жуковский был знаком с поэмой немецкого писателя XVI века Г. Ролленхагена «Лягушкомышатник».

По совету Пушкина, используя старый литературный сюжет, Жуковский создает сатирическую сказку, в которой иронически воспроизводит литературные споры своего времени. Конечно же, детям не были понятны намеки, колкие издевки над литературными противниками. Тем более трудно современным юным читателям узнать в коте Федоте Мурлыке писателя Фаддея Булгарина, но и не зная этого, дети с удовольствием читают «Войну мышей и лягушек», воспринимая ее как забавную сказочную историю.

«Мальчик с пальчик» — эта маленькая стихотворная сказка представляет второй период сказочного творчества поэта (годы, когда Жуковский сочиняет сказки для своих детей). «Мальчик с пальчик» написан в июле-августе 1851 года. В народном сказочном репертуаре есть сказки о мальчике с пальчик, но это, как правило, социально-бытовые сказки, где герой обманывает глупых богатых господ, помогая своим бедным приемным родителям (такова сказка в книге братьев Гримм).

Иное дело у Жуковского. Здесь нет никаких социальных мотивов. Нет и сюжета. Есть изящная акварельная зарисовка, легкий музыкальный стих, волшебный мир благовонных трав, нежных цветов, легких мотыльков, ночных светлячков, золотых цикад, резвых эльфов — то есть прекрасный мир поэтической сказки.

«Кот в сапогах» — вольное стихотворное переложение прозаической сказки французского писателя Шарля Перро «Дядюшкин кот, или Кот в сапогах». Сказка написана Жуковским 22–23 марта 1845 года во Франкфурте.

«Тюльпанное дерево» написано в марте — апреле 1845 года во Франкфурте. Является стихотворным вольным пересказом немецкой народной сказки «О миндальном дереве» из сборника братьев Гримм. Сюжет сказки о злой мачехе и доброй падчерице популярен в фольклоре многих народов.

«Сказка о Иване-царевиче и Сером Волке». В основу сказки Жуковского положен сюжет русской народной «Сказки о Иване-царевиче, Жар-птице и Сером Волке» (см.: Русские народные сказки. Сост. А. Н. Афанасьев: В 3 т. М., 1957. Т. 1. С. 415–423). Однако, как всегда, поэт весьма вольно обращается с сюжетом: создавая оригинальное литературное произведение, он умело вплетает в ткань повествования образы и мотивы других народных сказок. Сам Жуковский признавался: «Мне хотелось в одну сказку впрятать многое характеристическое, рассеянное в разных русских народных сказках». Так же как и «Тюльпанное дерево», сказка написана в марте — апреле 1845 года.

ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ КИРЕЕВСКИЙ

(1806—1856)

Иван Васильевич Киреевский — известный русский литературный критик, философ, писатель; брат другого крупного деятеля русской культуры Петра Васильевича Киреевского (1808–1856) — фольклориста, составителя знаменитого многотомного свода русских народных песен. В своих литературно-критических статьях Иван Киреевский выступает как сторонник реализма, но, как это ни странно, в собственных опытах художественной прозы является романтиком. Волшебная сказка «Опал» написана в конце 1830 года. Была прочитана в одном из самых популярных культурных центров Москвы тех лет — салоне графини Зинаиды Волконской. В основе сюжета сказки — типичный для романтической литературы конфликт между реальным и идеальным. Очарованный прекрасной мечтой царь Нурредин, стремясь к идеальной гармонии, становится беззащитным и бессильным в жестоком мире реальности. Впервые сказка была опубликована в первом номере журнала «Европеец» (1832), который начал было издавать И. В. Киреевский. Но со второго номера журнал был запрещен.

ОРЕСТ МИХАЙЛОВИЧ СОМОВ

(1793—1833)

Орест Михайлович Сомов известен как представитель декабристского направления в русской литературной критике. Он не был членом тайных обществ и не участвовал в восстании декабристов, хотя и был арестован после его разгрома. Но вскоре был освобожден. Художественная проза Ореста Сомова интересна обращением автора к бытовой тематике, активным включением в художественный мир произведения фольклорных деталей и мотивов, подчеркиванием этнографических особенностей жизни народа (чаще всего украинского). Сочетание детально точных и выразительных бытовых зарисовок и «страшной» мистической фантастики характерно для сказок и повестей Ореста Сомова («Сказки о кладах», «Кикимора», «Русалка», «Киевские ведьмы»). «Сказка о Никите Вдовиниче» была написана в 1832 году.

ПЕТР ПАВЛОВИЧ ЕРШОВ

(1815—1869)

Одна из лучших русских литературных сказок «Конек-горбунок» была написана в 1834 году студентом философско-юридического отделения Петербургского университета Петром Ершовым. Родился он в Сибири, в детстве много ездил по ее необъятным просторам, жил в Омске, Березове, Тобольске. Знал множество народных сказок, легенд, преданий, которые слышал от крестьян, таежных охотников, ямщиков, казаков, купцов, ремесленников. Сказочный запас хранился в памяти и записях юноши до тех пор, пока он не прочитал появившиеся в печати сказки Пушкина. Сказочно-поэтическая стихия захватила воображение петербургского студента. Первую часть «Конька-горбунка» он подает профессору П. А. Плетневу в качестве курсовой работы. Рукопись получает полное одобрение профессора, ее анализу (весьма лестному для молодого сочинителя) Плетнев посвящает одно из занятий со студентами. В 1834 году «Конек-горбунок» опубликован в «Библиотеке для чтения». В 1835 году Ершов издает свою сказку отдельной книжкой. Прочитав ее в 1836 году, А. С. Пушкин заявил: «Теперь этот род сочинений можно мне оставить».

ВЛАДИМИР ФЕДОРОВИЧ ОДОЕВСКИЙ

(1803—1862)

В. Ф. Одоевский родился в Москве, он происходил из старинного княжеского рода. Воспитывался в семье дяди, где получил хорошее домашнее образование, которое продолжил в Московском университетском благородном пансионе. Стал одним из организаторов «Общества любомудрия», в который входили Д. Веневитинов, И. Киреевский и другие талантливые молодые люди. Владимир Федорович Одоевский поддерживал дружеские отношения с будущими декабристами — своим двоюродным братом Александром Одоевским (тем самым, что напишет «Ответ» на послание Пушкина «Из глубины сибирских руд...»), с другом Пушкина Вильгельмом Кюхельбекером. В историю русской культуры В. Одоевский вошел как литературный и музыкальный критик, прозаик, музейный и библиотечный работник. Много сделал он для русской детской литературы. При жизни он издал несколько книг для детского чтения: «Городок в табакерке» (1834–1847), «Сказки и рассказы для детей дедушки Иринея» (1838–1840), «Сборник детских песен дедушки Иринея» (1847), «Детская книжка для воскресных дней» (1849). Наиболее популярны две сказки В. Ф. Одоевского — «Мороз Иванович» и «Городок в табакерке».

«Мороз Иванович». Основная мысль сказки выражена в эпиграфе — зарифмованной самим Одоевским народной пословице:

Нам даром, без труда, ничего не достается —

недаром исстари пословица ведется.

В сказке используются мотивы и поэтические формулы русских народных сказок: есть здесь и печь с пирожками, которые просят, чтобы их съели, и яблоня с яблочками, которые умоляют, чтобы их стрясли с дерева. Так же как и Жуковский, Одоевский стремится смягчить резкие повороты сюжетов, делает мир сказки более светлым. Так, в отличие от подобных народных сказок, здесь Ленивица наказывается более умеренно (как вы помните, старухина дочь в сказке «Морозко» погибает).

«Городок в табакерке» — опубликованная в 1834 году сказка В. Ф. Одоевского стала первым высокохудожественным научно-фантастическим произведением в русской детской литературе. В. Г. Белинский писал об этой сказке: «Она принадлежит к разряду фантастических повестей: через нее дети поймут жизнь машины, как какого-то живого, индивидуального лица». В этом произведении проявилось удивительно тонкое понимание детской психологии. Исследователь детской литературы И. Ф. Сетин отмечал: «В быту имущих русских семей первой половины XIX века, пожалуй, не было другого предмета, который бы казался ребенку таким таинственным, загадочным, способным вызвать жгучую любознательность, как музыкальная шкатулка. Она наталкивала детей на многочисленные вопросы, вызывала желание разобрать волшебный сундучок, чтобы заглянуть внутрь».

Создавая сказки для детей, В. Ф. Одоевский часто обращался к фольклорным сюжетам. И не только к русским. Так, в его сборник «Сказки и рассказы для детей дедушки Иринея» вошли произведения, написанные по мотивам устного творчества других народов, например «Индийская сказка».

АНТОНИЙ ПОГОРЕЛЬСКИЙ

(1787—1836)

Антоний Погорельский — литературный псевдоним. Настоящее имя писателя — Алексей Алексеевич Перовский. Он закончил Московский университет со степенью доктора философских и словесных наук (1807). В 1811 году будущий писатель стал одним из организаторов Общества любителей российской словесности, которое занималось изучением и пропагандой русской литературы и фольклора. Участвовал в Отечественной войне 1812 года и заграничном походе русской армии. В начале 20-х годов занялся сочинительством, находясь в своем родовом имении Погорельцы (отсюда и псевдоним) на Украине. Некоторое время был попечителем Харьковского учебного округа. Педагогические воззрения Перовского-Погорельского изложены в подготовленной им служебной записке «О народном просвещении в России».

Для повестей Антония Погорельского характерно соединение сказочной фантастики с острой наблюдательностью бытописателя, едкой ироничностью, колким юмором. Сказочная повесть «Лафертовская Маковница» была опубликована в начале 1825 года в журнале «Новости литературы». Интересен отклик на нее А. С. Пушкина. В письме к брату Льву в марте того же года он пишет: «Душа моя, что за прелесть „Бабушкин кот”! Я перечел два раза и одним духом всю повесть, теперь только и брежу Трифоном Фалалеичем Мурлыкиным. Выступаю плавно, зажмуря глаза, повертывая голову и выгибая спину. Погорельский ведь Перовский, не правда ли?» Пушкинская память «отредактировала» сказку Погорельского: «Лафертовскую Маковницу» поэт назвал «Бабушкиным котом», а героя из Аристарха переименовал в Трифона. Надо признать, что пушкинские варианты точнее.

Волшебная повесть «Черная курица, или Подземные жители» (опубликована в 1829 году) написана писателем для своего племянника Алеши, воспитанием которого он в то время занимался. Возможно, этим «практическим» предназначением повести объясняется ее несколько чрезмерный дидактизм.

Литературные уроки Антония Погорельского, безусловно, были благотворны и для племянника Алеши Толстого, впоследствии известного русского поэта, прозаика, драматурга, и для других его племянников — Алексея, Александра и Владимира Жемчужниковых. Здесь интересно заметить, что все эти талантливые и остроумные молодые люди (Алексей Константинович Толстой и братья Жемчужниковы) «породили» такое яркое литературное явление, как Козьма Прутков.

МИХАИЛ ЮРЬЕВИЧ ЛЕРМОНТОВ

(1814—1841)

Сказка «Ашик-Кериб» написана в Закавказье в 1837 году. Там в это время располагался Нижегородский драгунский полк, в который Лермонтов был переведен из гвардии за «возмутительные» стихи на смерть А. С. Пушкина. Народную сказку «Ашик-Кериб» Лермонтов записал в Тифлисе от известного азербайджанского писателя Мирзы Фатали Ахундова. Сказка представляет собой сокращенную прозаическую запись азербайджанской народной поэмы об Ашык-Гарибе (ашик — народный певец, музыкант; кериб — чужеземец, бедняк, странник). Этот сюжет известен в грузинском, армянском, туркменском, узбекском вариантах. Лермонтов называет свою сказку турецкой, но языковые особенности лермонтовской сказки безусловно указывают на ее азербайджанское происхождение.

СЕРГЕЙ ТИМОФЕЕВИЧ АКСАКОВ

(1791—1859)

С. Т. Аксаков — автор широко известных автобиографических произведений «Семейная хроника» (1856) и «Детские годы Багрова-внука» (1858). Сказка «Аленький цветочек» является составной частью повести. Чтобы не прерывать основного повествования произведения, сказка дается в конце повести в качестве приложения. Автор с любовью вспоминает ключницу Пелагею, от которой услышал эту сказку. Работая над повестью «Детские годы Багрова-внука», он писал своему сыну: «Я теперь занят эпизодом в мою книгу: я пишу сказку, которую в детстве я знал наизусть и рассказывал на потеху всем со всеми прибаутками сказочницы Пелагеи. Разумеется, я совсем забыл о ней, но теперь, роясь в кладовой детских воспоминаний, я нашел во множестве разного хлама кучку обломков этой сказки...» В сказке он нашел «странное сочетание восточного вымысла с народной нашей речью». По классификации сказочных сюжетов «Аленький цветочек» можно отнести к циклу волшебных сказок о чудесном супруге. В русском фольклоре можно указать сходные по сюжету произведения — сказки «Финист — ясный сокол», «Заклятый царевич» и др. Но сказка Аксакова — оригинальное литературное произведение. Выразилось это прежде всего в тонкой психологической проработке образа главной героини. Она влюбляется в «чудище противное и безобразное» за его «ласки и угождения», за его «душу добрую», за его «любовь несказанную», а не за красоту, силу, молодечество или богатство.

http://video.yandex.ru/search.xml?text=%D1...8&where=all

Link to comment
Share on other sites

История Музыки в рассказах детям

Сказки о музыке

Стихи о музыке

Музыкальная азбука

Великие композиторы

Великие пианисты

Качаем Музыку, ноты, видео.

Детские песни МР3

Песни из мультфильмовВидео

Лунная соната

(Музыкальная сказка по произведениям Бетховена)

История, которую мы вам сейчас расскажем,

наверное, никогда не происходила на самом деле.

Это сказка. Очень интересная, очень красивая сказка. Хотя, говорят, в каждой сказке есть доля

правды. Кто может знать наверняка, что происходит

в душе Музыканта, когда он создает свои

произведения...

Это удивительная сказка о неземной музыке, неземной любви, прекрасных феях, и конечно же о победе добра над злом. В сказке, конечно же использована Вечная Музыка Людвига ван Бетховена.

И так: жила на свете маленькая девочка. Звали эту девочку Элиза. А вот что же с ней приключилось,вы узнаете, когда прослушаете эту замечательную сказку.

http://www.muz-urok.ru/skaz_o_muz_bethovena.htm

Link to comment
Share on other sites

  • 8 years later...

Мама купила сказки Шарля Перро. Совсем в детство ударилась. Подумала я. А потом из любопытства прочла. А там та - кое. Мы же читаем адаптированный вариант, для детишек. А это когда - то были сказки для взрослых.

  • Like 1
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

53 минуты назад, droog-marabu сказал:

Мама купила сказки Шарля Перро. Совсем в детство ударилась. Подумала я. А потом из любопытства прочла. А там та - кое. Мы же читаем адаптированный вариант, для детишек. А это когда - то были сказки для взрослых.

 

Почитайте еще не адаптированного  Андерсена, для полноты картины, волосы дыбом встают :))).

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.




×
×
  • Create New...